BULAQ | بولاق

Sacred Cows

In this episode of BULAQ we highlight several new and forthcoming translations from Arabic to...

Listen to the program on podcast apps

Listen to the episode

About the episode

In this episode of BULAQ we highlight several new and forthcoming translations from Arabic to English. We also discuss the newly translated Concerto Al Quds by the renowned Syrian poet Adonis, as well as Adonis’ own status as an artist and public intellectual, and his stance on religion and revolution.

Show notes

ArabLit’s list of works forthcoming in translation Winter-Spring is available online. Do keep in mind that, with smaller publishers, release dates can shift.

Banthology, ed Sarah Cleave, part of Comma Press’s “banned nations showcase,” is appearing this January 2018 in the UK, and from Deep Vellum in the US in March. The stories are by Anoud (Iraq), Wajdi al-Ahdal (Yemen), Ubah Cristina Ali Farah (Somalia), Najwa Bin Shatwan (Libya), Rania Mamoun (Sudan), Fereshteh Molavi (Iran) & Zaher Omareen (Syria).

The Iraqi author Hassan Blassim has published several collections of stories with Comma Press, and edited the collection Iraq +100.

Frankenstein in Baghdad, by Ahmed Saadawi, translated by Jonathan Wright, is forthcoming from Penguin Random this month, as we celebrate the 200-year anniversary of the publication of Frankenstein. It won the 2014 International Prize for Arabic Fiction.

Arwa Salih’s Stillborn, translated by Samah Selim, is forthcoming from Seagull Books this month.

Jabbour Doauihy’s Printed in Beirut is forthcoming from Interlink this March, in Paula Haydar’s translation. His great liar-narrator referred to is Eliyya in June Rain (also translated by Haydar) and the Christian-Muslim confusion is in his Homeless, sometimes translated as Chased Away.

Pearls on a Branch: Tales From the Arab World Told by Women, collected by Najla Jraissaty Khoury, translated by Inea Bushnaq, is forthcoming from Archipelago. Used copies of Bushnaq’s delightful Arab Folktales, published in 1986, can still be found.

Concerto al-Quds, by Adonis, translated by Khaled Mattawa, was released this month by Yale University Press. Two essays we mentioned were “The Man Who Remade Arabic Poetry,” by Robyn Creswell, and Sinan Antoon’s “The Arab Spring and Adonis’s Autumn.” You can also read Kareem James Abu-Zeid’s response to Antoon’s essay, and Antoon’s critique of Mattawa’s previous translation, Adonis: Selected Poems.

Other episodes of this podcast

BULAQ | بولاق
Season
1

In this episode we discuss Moroccan literature about the country’s “years of lead” and its formidable and ruthless…

BULAQ | بولاق
Season
1

We discussed our recent readings. This includes some early foreign reporting on Morocco, which is both vivid and…

BULAQ | بولاق
Season
1

Ursula and MLQ discuss a moving new book documenting the suffering and the resourcefulness of Yazidi women taken…

BULAQ | بولاق
Season
1

In which we discuss the validity and necessity of the negative review (or what we like to simply call critical…

BULAQ | بولاق
Season
1

In which Marcia talks about her difficulties being interviewed; we discuss genre (sci-fi, fantasy, and especially noir)…